TechWeb 2月15日报道 文/露天
科技对生活的改变体现在方方面面,当然也包括人与人之间的交流方式。就拿已经消逝多年的情书来说,浪漫而久经洗练的辞藻已经被快速直接的gif表情包、堆满emoji的信息多替代。人们习惯了在手掌大小的屏幕上读短篇故事,Snapchat还因为主打5秒钟信息而爆红,就连NBA都考虑加快比赛进度,来适应人们越来越短的专注时间。
这不,国外一位能人就想了,如果在2017年写一封情书,那肯定是言简意赅,内涵丰富,直达对方内心。所以,他把一些著名的英文情书用现在的方式进行改写,精髓到底有没有get到,就请大家来鉴赏一番。
第一个就是流传甚广的一首英文打油诗 roses are red , violets are blue. 中文翻译为,玫瑰是红色的,紫罗兰是蓝色的。
现在的写法就是第二个是艾米莉 狄金森的 我的河冲你奔去
现在翻译的精髓就是
当然还有普通文体的情书,比如温斯顿 邱吉尔在新婚一年后写给妻子的信
小甜猫:
你的眼神在我脑中出现,我情不自禁吻了上去。你宝贵的心常在我的心上跳动,愿上帝保佑我亲爱的你,让你安然无恙。
这样的情话现在更易表达,也许有些表情包比大文豪的还要精彩当然并非所有的情书都有文学鉴赏价值,比如是马龙 白兰度1966年写给空姐的一封信
亲爱的女士:
你的脸庞让人遐想连篇 有点可爱,并非是传统意义上的美丽。你女性独有的高贵和温柔。你看起来像是童年受到很多的关爱。
现在简单点就是 所以,这样的套路你懂了吗?(露天)