破除语言壁垒是互联网时代的用户“刚需”早在计算机诞生之初的1947年,科学家就提出了机器翻译的设想,美国、欧盟、日本和我国都投入巨资开展这一技术的研发。近年来,随着多语言网页信息的快速膨胀和互联网网民数量的激增,网民渗透率达到73%以上的翻译用户也在同步增长,破除语言壁垒实现无障碍的信息获取和交流,已经成为广大网民的“刚需”,互联网机器翻译也越来越得到各国政府和产业界的重视。 “搜索的本质就是连接人与信息、人与服务。在寻找信息和服务的过程中,人们会有用其它语言表达需求的时候,也会有看其它语言结果的需求。为了更好地把人和多语言的信息和服务连接起来,我们需要翻译。“ 王海峰表示,百度翻译已经支持16种语言、186个翻译方向,涵盖了包括中文、英文、日语、韩语、法语、俄语等主要语种,每天响应上亿次的用户请求。 为了进一步满足用户需要,百度翻译先后推出了语音翻译、实物翻译、涂抹翻译、离线翻译等亮点功能。将强大的机器翻译技术和语音识别、语音合成、图像识别、文字识别等完美结合,取得了绝佳的用户体验。
互联网大数据驱动机器翻译技术新突破当然,机器翻译的发展并非一帆风顺。“第二代机器翻译之所以遇到瓶颈,在于其难以突破语言理解的技术屏障”,中国工程院院士倪光南在现场演讲中表示,“大数据和互联网给出了一个新的工具和解决办法”, 通过发挥大数据的威力实现了技术突破,“我相信我们在这些领域做好,可以通过机器翻译促进机器智能的发展。”

值得一提的是,在“一带一路”的国家战略背景下,机器翻译也有着非凡的意义。清华大学计算机系党委书记、教授、博导孙茂松在论坛上指出,“一带一路”涉及俄罗斯、印度等国家超过六十个,人口逼近三四十亿,想要打造政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体,语言不通将会造成很大障碍,而机器翻译却可在其中发挥举足轻重的作用。 “从国家战略角度看,机器翻译是重要的国家软实力之一,从老百姓角度看,包括做生意、旅游等,机器翻译都是不可缺少的工具,它的社会、经济效益是不可低估的。”孙教授进一步表示。 谈到机器翻译产业的未来发展,王海峰认为,机器翻译技术正在逐步改变着我们的工作、生活方式甚至外贸外交。也许三五年之后,看似“高大上”的机器翻译会融入大家日常生活的方方面面,而机器翻译产业浪潮也必将达到一个新的高度。